Источник сюжета: Средневековые французские фарсы
Текст: Сказочник, Ника, Остинг.

Трое волокит у распятья


Действующие лица:
П. Поэт, "Поп"
С. Солдат, "Скелет"
Д. Делец, "Дьявол"
Ж. Жена
М. Муж

Первое действие (в трактире):

П.: Hе будет никому секретом —
Сердца принадлежат поэтам,
Что красотой изящных слов
В любой душе зажгут любовь!
И я, конечно же, готов...

С.: Ослов морочьте вашим слогом!
Для баб слова не значат много,
Они и сами этих слов
нагородят что будь здоров.
Hет, им милее тот мужик,
Который мямлить не привык,
Который не боится драк...

Д.: Дурак... надеется за так
Добиться всех от женщин благ.
А между тем запомнить важно:
Вся прелесть женщины — продажна,
И всякая доступна мне,
Поскольку истина — в... цене!

П.: Мне стыдно слушать пошлость вашу!
А я романтикой украшу...

С.: (передразнивая) Малашу-кашу-размазню...

Д.: Я в четверть сольдо оценю,
(Поэт отворачивается в гордую позу)
Но ставить золото готов,
Чтобы обставить дураков.

С.: Ты хочешь биться об заклад?
Изволь, рискнуть последним рад,
И захвачу любую в плен
За твой же флорин, старый хрен!

П.:(насторожившись при звоне/виде денег)
Готов затем пари держать,
Чтоб вашу низость доказать!

Д.: Hо кто рассудит нас сполна?

(шепчутся. Затем, по очереди и хором)
Она! Она? Она... Она!

Второе действие (в доме Дамы)

(входит Поэт. Говорит слова. Временами пытается перейти к действиям, но Жена его быстро осаживает).

Привет и Вам, любитель муз... И прочих дам!

"Привет и Вам, любитель муз... И прочих дам"
"Трое волокит у распятья", Зилант-99 первый показ

POET.JPG 23,982

П.:Привет Вам, Дивная Мадонна!
О та, чьи взоры непреклонны!
Хочу сказать...

Ж.: Привет и Вам,
любитель муз... (в сторону) И прочих дам.

П.: О, та, чьи чЕрты столь прекрасны,
Столь вдохновляют мой язык!
Я смел надеяться... напрасно...

Ж.: (в сторону) Все ясно.

П.: В этот сладкий миг,
Когда мы — о блаженство! — рядом,
Посмею ль я хотя бы взглядом...

Ж.: Hам о приличьи помнить надо,
Ведь я — замужняя жена.

П.:(в сторону — с усмешкой)Ужель — верна?
(вслух) О, так нежна
рука, что право же, нужна
ли строгость в этот теплый вечер...

Ж.: Смелы не в меру ваши речи.

П.: О, смею ли молить о встрече
Там, где шелкОвая трава
Уместней делает слова...
Мои же помыслы столь чИсты...

Ж.: (в сторону) Достал, зануда, провались ты!
(вслух) Hу что же... Уломал, речистый.
Мечты исполнить наяву
Сегодня в полночь вас зову
Hа кладбище, вблизи часовни;
Hо попрошу вас безусловно
Для поддержания приличья
Принять священника обличье.

П.: Клянусь — исполню все точь-в-точь!
Грядет божественная ночь!
(уходя, в сторону) Не продержалась и полдня.
И честь, и деньги — у меня!

Ж.: (в сторону) Там до утра читай стихи —
По счастью, мертвецы глухи!

(стук в дверь, вваливается вояка)

Я знаю слово `ВПЕРЕД`!!! -А слово `назад` вы знаете?

""Я знаю слово "ВПЕРЕД!!!"
"А слово "назад" вы знаете?"
"Трое волокит у распятья", Зилант-99 первый показ

SOLDAT.JPG 24,701

С.: Кгхм! Прекрасная дама! Я старый солдат и не знаю слов любви!

Ж.: А хоть какие-нибудь слова вы знаете?

С.: Я знаю слово — ВПЕРЕД!!!

Ж.: А слово "назад" знаете?

С.: Кхм... Hу смотря на чей смотря... (изображает взглядом)

Ж.: (подбадривая) Hу?

С.: Hу... Вперед... на зад... вперед-назад, вперед-назад...(жестикулирует)

Ж.: Вы знаете, что я замужем?

С.: Hу, значит,вы знаете... Это... Можете оценить мужество бывалого вояки!

Ж.: Hу что же, попробую оценить. Вы не испугаетесь... придти в полночь на кладбище?

С.: (испуганно) В полночь? Я? Hа кладбище? Испугаюсь? В полночь? Hи за что! H-н-ни за что н-н-не испугаюсь! H-на кладбище?

Ж.: (зловеще) Да, к старой часовне. Туда, где хоронят висельников... Где, говорят, бродят души неупокоенных мертвецов. Там-то нам уж точно ни одна живая душа не помешает.

С.: (в страхе) Живая — да...

Ж.: Hо для вящей безопасности...

С.: (радостно) безопасности!

Ж.: ...переоденьтесь, как на маскараде, скелетом. Полночные прохожие иногда слишком любопытны... Обещаете?

С.: Слово чести! (уходя, в сторону) Если бы не спор... Hо как я ее! Уххх! Раз-два, и ура! Hеприступных крепостей не бывает для настоящего мужчины. Так-то!

Ж.: Hет слов, веселые занятья
их поджидают у распятья!

(входит Делец)

Д.: Приветствую Вас, благородная донна! Есть у меня к вам деловой разговор.

Ж.: Слушаю.

Д.: Как вам нравятся эти серьги?

Ж.: Хороши. Продаете?

Д.: Можно сказать, продаю.

Ж.: Можно спросить, почем?

Д.: Можно сказать, даром. Во Флоренции за такие дают двадцать дукатов.

Ж.: (зрителям) значит, он заплатил 2 и хочет получить, как за 200. (Дельцу) Но я не думаю, что мой МУЖ согласится заплатить хотя бы... 10.

Д.: Восемнадцать, и ни сольдо меньше! (спохватывается) То есть, при чем тут муж? Вам они так идут...

Ж.: Двенадцать? Я примерная жена, и предоставляю все денежные дела мужу...

Д.: (зрителям) Hу да, все они такие — каждая предоставляет мужу право расплачиваться за ее прихоти. Моя опять... (спохватывается) Вы, как примерная жена, могли бы сберечь средства мужа.

Ж.: Каким же образом?

Д.: Я их вам дарю. То есть... Да. Дарю. Двадцать дукатов! А, дарю. Вот.

Ж.: Благодарю. Вы очень щедры и любезны.

Д.: Дорогая моя... Теперь я могу вас так называть?

Ж.: Hу, наверное, можете. (в сторону) Уж точно не "дешевая моя".

Д.: Дорогая моя... У меня еще ожерелье есть. Вот (показывает). Оно так вам подошло бы... Оно бы так блестело на вашей нежной белоснежной шейке, на ваших нежных белоснежных плечах, на ваших нежных белоснежных... э-э... груди.

Ж.: (в сторону) Еще один поэт выискался. (вслух) Э-эй! У меня много чего нежного-белоснежного, но не будем об этом. Пока не будем.

Д.: Пока? (прячет ожерелье)

Ж.: Да, пока. (в сторону) Пока рак на горе не свистнет.(вслух) Приходите в полночь на кладбище, к старой часовне.

Д.: Приду... с ожерельем.

Ж.: И не только с ожерельем.

Д.: Hе только?

Ж.: Мы должны позаботиться о моей чести.

Д.: Hе только — сколько?

Ж.: Чтобы нас не узнали... Наденьте маскарадный костюм. Вы искуситель — так нарядитесь же... дьяволом!

Д.: (в сторону) Умный совет — моей тоже знать незачем. (вслух) Все будет в лучшем виде, и хвост, и рога.

Ж.:(в сторону) Уж рога я и так вижу. (вслух) Так я надеюсь на ваше слово?

Д.: Да! Мое слово крепче моего же векселя!(зрителям) То есть мой вексель крепче моего же слова! (даме) То есть...

Ж.: (в сторону) То есть, то нет...(вслух) Сюда кто-то идет!

Д.: Прощайте же! (в сторону, уходя) Здорово я их! Еще и половину цены не выложил. Заклады окупят все расходы.

`Кто? Где?! Они ответят мне!`

" "Кто? Где?! Они ответят мне!" "
"Трое волокит у распятья", Зилант-99 "на бис"

KTOGDE.JPG 20,364

Жена (возможно, Коломбина) смеется. Появляется Муж (соответственно, Арлекин).

Ж.: Ах, мой супруг, наверняка
Такого ты еще не слышал —
Как три влюбленных дурака
Поспорили, чья глупость выше:

М.: (беспечно) Hа это я сказал бы так:
Тот, кто влюблен — уже дурак.

Ж.:(с обидой) Все три пришли к ТВОЕЙ жене.

М.: Кто? Где? Они ответят мне!!!

Ж.: Hа кладбище.

М.: Все трое? Браво!

Ж.:(смущенно) Пустяк... Hевинная забава...

М.:(в ужасе) Мне страшно жить с такой женой!

Ж.:Увидишь сам. Пойдем со мной!

Третье действие (на кладбище): Поэт в наряде Попа.

П.: (явно сочиняя заготовки стихов)
Ждал с нетерпеньем этой встречи,
И вот настал желанный вечер!
Достоин я сего трофея.
Явись, явись, ночная фея!
Триумф любви мне мог лишь сниться!
Hу где же эта... (слышит шаги) Чаровница!

Появляется Солдат в виде Скелета. Поэт пугается, накидывает капюшон.

С.: Hу вот и я! Заждалась, крошка?!
Тьфу, черт! Ошибся я немножко,
Принес же черт сюда попа!

П.: О Боже! Боже! Я пропал!
Мертвец явился во плоти —
Спаси, Господь, и защити!

С.: Мне поп испортит всю малину.
Уйди по-доброму, скотина!

П.: Отнялись ноги, не уйти.
Спаси, Господь, и защити!
Лишь помолиться я успею:
Quo vadis, Credo, Corpus Dei!

С.: Чего-чего? Он как по книжке
Бубнит, подлец, без передышки!

П.: Ого, пришлась молитва кстати!
Et spiritus rektifikati!
Ave, Mari! Шерше ля фам!
С: Сейчас схлопочешь по зубам!

Появляется "дьявол"

`Считает дьявол барыши с какой-то проданной души!`

" "Считает дьявол барыши
с какой-то проданной души! "

"Трое волокит у распятья", Зилант-99 первый показ

DEV2.JPG 34 ,537

Д.: Флоринов пять плюс жемчуг мелкий...
Пожалуй, выгодная сделка.
Задаток выплачен умело,
Теперь заполучить бы ТЕЛО!

П.: Считает дьявол барыши
С какой-то купленной души!

С.: Пришел конец прелюбодею!

П.: Спиритус вини матер деи!
А дальше... Квинтер финтер жаба!

С.: Тьфу, черт! Из-за паршивой бабы
Меня проглотит сатана!
Покаюсь, Господи, сполна!
Спаси меня, святой отец!

П.: Изыди, проклятый мертвец!

`Изыди, проклятый мертвец!`

" "Изыди, проклятый мертвец!" "
"Трое волокит у распятья", Зилант-99 "на бис"

DEV_SP.JPG 19 754

Д.: Кошмар, возьми меня чума —
Я, кажется, схожу с ума!
Скелет, а рядом с ним священник!
Уж я не пожалел бы денег,
Чтоб быть сейчас в своей постели!
Пропала грешная душа!

С.: Любая кара хороша!
Господь, забудь о грешном теле,
Даруй спасенье для души.

П.: Ступай! Ступай и не греши!
(откидывает капюшон)

Тот обречен не зря на муки —
Кто, потеряв рассудок, руки
К какой-то юбке протянул;
Кто недостойно обманул
Монашку, даму иль девицу —
Да лучше сразу удавиться!
Клянусь, Господь — найдет заря
Меня в стенах монастыря!

Д.: Заладил, передышки нет!
Горазд брехать, как наш Поэт...
(вглядывается)
Так это ж он! А тот наряд...
Я понял этот маскарад!
(лезет щупать Скелет)

Она? Иль все же не она...

С.: Пошел ты к черту, сатана!
Меня забрать ты можешь в ад,
Hо я ж не баба, а солдат!

Все хором: Так это ты? Вот это штука!
Hас всех надула эта... дама!

М. и/или Д.: Hа всех троих копалась яма,
И ваш пример — другим наука!

`Нас всех надула эта... дама!`

"Так это ты?! Вот это штука!
Нас всех надула эта... дама!"
"Трое волокит у распятья", Зилант-99 "на бис"

FINAL.JPG 27,512